本文为您提炼了Kenny视频中的核心干货,但视频原片的内容更丰富,讲解也更精彩!如果您有时间,建议您直接点击观看完整视频。

由于法律法规的原因,部分视频制作为两个不同版本在两个平台分别发布。

在Youtube观看

其他地区,及有条件的朋友请在Youtube观看,内容更多更精彩!

在哔哩哔哩观看

中国大陆地区请在哔哩哔哩观看。

在准备加拿大各类签证或移民申请时,翻译材料是至关重要的一环。许多申请人为了节省费用或图方便,选择自行翻译,却往往因此导致申请被退回甚至秒拒 。本文将根据联邦移民部的官方要求,为您深度解析翻译材料的四大核心准则。


一、哪些材料需要翻译?

联邦移民部规定,所有非英文或法文的支持材料在提交时,都必须附带符合要求的翻译件

  • 不仅是正文: 原始文件上的所有非英/法文的印鉴、盖章也必须完整翻译

  • 相互免译: 如果你的申请是用英文提交的,但其中包含法文材料,则无需翻译,反之亦然


二、谁有资格进行翻译?

这是最容易出错的地方。翻译件必须符合以下两种形式之一:

  • 认证翻译(Certified Translation): 由加拿大或海外专业翻译协会的认证会员完成 。翻译件上必须盖有印章,并显示翻译者的会员号码

  • 翻译件 + 宣誓书(Affidavit): 如果无法找到认证翻译者,可以由非认证翻译完成,但翻译者必须在授权管理宣誓的人士(如公证员)面前进行宣誓,证明译文准确代表了原文内容


三、绝对不能做翻译的“红线”

无论翻译者的语言水平多高,甚至是专业律师或翻译,只要属于以下身份,其翻译件均不被认可

  • 申请人本人: 为了避免利益冲突,申请人绝对不能自行翻译

  • 申请人的家属: 包括配偶、子女及三代以内的直系和旁系亲属

  • 申请人的代理人/移民顾问: 代表申请人的中介或顾问也不得代劳


四、翻译件的有效期与提交形式

  • 有效期: 翻译件通常是永久有效的,除非原始文件发生了变更或已过期 。即便翻译者的资质或公证员的签名在之后过期,只要签名时资质有效,翻译件依然有效

  • 提交形式: 翻译件必须随同原始文件(或其认证复印件)一并提交 。在如今的电子申请体系下,原件的清晰扫描件通常被视为原件


真实案例:完美的申请为何被“秒拒”?

在视频中,Kenny分享了一个案例:某申请人提供了极其充分的资产证明、旅行记录和家庭联系材料,但最终旅游签却被拒了 。深入分析后发现,原因竟是该申请人自行翻译了所有材料

专家提醒: 签证官在看到不合规的翻译件时,有权将其视为“未提供证明材料” 。对于临时居民申请(如旅签、学签、工签等),程序公平原则并不要求签证官必须给你补料的机会,因此直接拒签几乎是唯一结果


总结

不同省份的省提名项目(PNP)可能还有额外的翻译要求,并非与联邦移民部IRCC的要求完全一致 。为了确保申请万无一失,建议申请人严格遵循联邦及省份的翻译要求,切勿因小失大。如果您在翻译材料方面需要帮助与支持,请随时与我们联系

Related Posts